Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Band View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:8
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
there is none who could avert it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
none will avert it—
Safi Kaskas
Nothing can prevent it.
Listen: 
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal tools
Arabic
مَّا لَهُ مِن دَافِع
Transliteration (2021)
mā lahu min dāfiʿi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Not for it any preventer.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
there is none who could avert it
M. M. Pickthall
There is none that can ward it off
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
There is none can avert it;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
none will avert it—
Safi Kaskas
Nothing can prevent it.
Wahiduddin Khan
there is no one who could avert i
Shakir
There shall be none to avert it
Dr. Laleh Bakhtiar
There is
no one who averts it.
T.B.Irving
No one will avert it
Abdul Hye
There is none that can avert it.
The Study Quran
None can avert it
Dr. Kamal Omar
(There is) not unto it any who can avert
Farook Malik
There shall be none to avert it
Talal A. Itani (new translation)
There is nothing to avert it
Muhammad Mahmoud Ghali
In no way (can) there be any repelling
Muhammad Sarwar
and no one will be able to prevent it
Muhammad Taqi Usmani
There is nothing to push it back
Shabbir Ahmed
There is none who can repel it
Dr. Munir Munshey
Which absolutely no one can avert
Syed Vickar Ahamed
There is no one who can change it—
Umm Muhammad (Sahih International)
Of it there is no preventer
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Nothing can stop it
Abdel Haleem
it cannot be put off–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
Of it there is no averter
Ahmed Ali
There is none who could avert it
Aisha Bewley
No one can ward it off.
Ali Ünal
There is none that can avert it
Ali Quli Qara'i
There is none who can avert it
Hamid S. Aziz
There shall be none to avert it
Ali Bakhtiari Nejad
No one (and nothing) can repel it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
There are none who can avert it
Musharraf Hussain
no power can stop it!
Maududi
none can avert that
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Nothing can stop it.
Mohammad Shafi
None can ward it off
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
There is none to avert it.
Rashad Khalifa
No force in the universe can stop it.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
there is none to prevent it
Maulana Muhammad Ali
There is none to avert it
Muhammad Ahmed - Samira
(There is) no repeller/pusher for it
Bijan Moeinian
judgment that no one can escape it
Faridul Haque
No one can avert it
Sher Ali
There is none to avert it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
No one can avert it
Amatul Rahman Omar
None can avert it
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
There is none that can avert it
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
there is none to avert it
George Sale
there shall be none to withhold it
Edward Henry Palmer
there is none to avert it
John Medows Rodwell
And none shall put it back
N J Dawood (2014)
No power shall ward it off
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
No one can avert it.
Irving & Mohamed Hegab
No one will avert it
Ahmed Hulusi
There is no power to repel it!
Mir Aneesuddin
there will be no one to repel it.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And there is just not any expedient nor anyone in the heaven's realm or on earth that can avert it
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
There is none can avert it;
OLD Literal
Word for Word
Not for it any preventer